Turėtum būti beprotis, rimtai negalįs be to apsieit
Miegoti ant pirštų galų, kad atsidūręs gatvėje greit
galėtumei lengvą grobį užspeist, net neatmerkęs akių.
O tada turėtum nematomas sėlinti pavėjui tylomis
Ir suleisti dantis kai proga tam tiks net nemasčius.
Greitu laiku galėsi užsidirbti stiliaus taškų,
O tai - klubo kaklaryšis, rankos paspaudimas tvirtas,
Lengva šypsena ir užtikrintas žvilgsnis.
Tavimi pasitikėt turi žmonės, kuriems tu meluoji
Tad kai nugarą tau jie atsuks geruoju
Gausi puikią progą įsmeigti peilį.
Tau tektų viena akimi nuolat dairytis per petį.
Žinai tai darytus kaskart vis sunkiau ir sunkiau bėgant metams.
O galiausiai susikrausi daiktus, skrisi į pietus
slėpti galvos smėlyje.
Eilinis liūdnas senis, beje,
vienišas ir vėžio pakirstas.
Savitvardai apleidus tave, teks pjauti tai, ką pasėjai tada.
Baimė vis stiprės, blogas kraujas lėtės ir suakmenės.
Jau per vėlu nusimest riebalų, kurių reguliariai krateisi anksčiau.
Tad nerk kuo giliau, kai skęsti jau vienas pats
Gramzdinamas to akmens.
Prisipažinsiu, kažkiek sutrikęs esu,
Kad būtent manim naudojamasi kartais jaučiu.
Turiu likti budrus, atsikratyti turiu nerimo, bandančio įsismelkt.
Jei pozicijų savo neginti, kaip man tada iš labirinto šito išeit?
Aklas, kurčias, nebylys – tu apsimetinėji vis,
kad nepakeičiamų nėra, ir tikrų draugų nebūna.
Atrodo tau, kad nėr svarbiau kaip nugalėtoją išskirti.
Nieko naujo po saule -
Ir nuoširdžiai tiki, aplinkui vieni žudikai.
Tas, kas gimė namuos pilnuose skausmo *1
Tas, kurį mokė prieš vėją nespjauti *2
Tas, kuris boso paliepimų vien klausė
Tas, kurį palaužė įgudę dresuotojai*3
Tas, kuriam pritaikė antkaklį ir grandinę
Tas, kuriam per nugarą patapšnota*4
Tas, kuris nuo gaujos atsiskyrė
Tas, kuris namuose svetimas buvo
Tas, kurį sumalė galiausiai į miltus
Tas, kurį mirusį rado prie telefono
Tas, kurį nugramzdino akmuo.
*1 - a house full of pain – aliuzija į Herberto Velso „Daktaro Moro Salą“. Skausmo Namai buvo laboratorija, kurioje žvėrys vivisekcijos būdu buvo paverčiami į žmogiškas būtybes.
*2 - not to spit in the fan – pažodžiui, nespjauti ant veikiančio ventiliatoriaus. Votersas turėjo tos patirties vieno koncerto metu, kažkur tai minėjo. Faktiškai, tai reiškia susilaukti adekvačios reakcijos.
*3 - broken by trained personnel – turint omeny, kad dainos herojus personifikuojamas su šunimi, „apmokytas personalas“ be abejo yra dresuotojai.
*4 – eilutės „ fitted with collar and chain“ ir „ given a pat on the back“ šuniui reikštų tramdymą ir prielankumą.
Paskutinės keturios eilutės skirtos grynai žmogiškai sužlugdytai asmenybei.
|