Tai tu gyveni jūros dugne
Ir žudai besiartinančius prie tavęs.
Bet tu labai vienišas,
Nes visos kitos žuvys bijo tavęs.
Ir tu trokšti draugystės
Ir kad kažką galėtum vadinti savu,
Nes visą gyvenimą
Gyvenai vienas.
Juodo mėnesio juodą dieną
Juodame jūros dugne
Tavo motina pagimdė tave
Ir mirė iškart,
Nes negali turėti du žudikus,
Gyvenančius tame pačiame būste.
Ir kai tavo motina sužinojo, kad atėjo jos laikas,
Ji buvo tikrai gana patenkinta.
Mirtis jūroje, mirtis jūroje.
Prašau, kažkas ateikite ir padėkite man,
Ateikite ir padėkite man.
Žuvys neskraido, žuvys neskraido,
Žuvys neskrido, aš taip pat, aš taip pat.
Dabar aš tikrai gana mėgstu tave,
Kadangi nužudžiau visą meilę, kurią turėjau,
Nedarydamas visko, ką turiu padaryti
Ir palikdamas blogėjančią dvasią.
Ir aš taip pat esu žudikas,
Nes jausmas lekia nuo manęs itin toli.
Ir aš toks vienišas,
Ir aš noriu visą tai pamiršti.
Mums reikia meilės,
Mums reikia meilės,
Mums reikia meilės...
|
2012 m. rugpjūčio 1 d. 10:22:46
Va būtent aš užkliuvau trečiame posme ir laužiau galvą, kaip su tuo "emotions run as deep as flesh". Bet dabar skaitau jūsų versiją trečio posmo - bene viską be tos paprastam lietuviui nesuprantamos frazės, berods buvo viskas gerai.
Ačiū už įvertinimą - į šį vertimą ir darbo nemažai įdėjau...
____________________
„Nieko nepadarysi“ - Kurtas Vonegutas
2012 m. liepos 31 d. 22:40:38
Na, teksto autentiškumui atiduota didelė duoklė, dėl ko nukenčia lietuvių kalbos grakštumas.Verčiant stengtasi nepraleisti neišversto nė vieno žodžio. PvzJi buvo tikrai gana patenkinta..[she was really rather glad]- pasikartosiu:sviestas sviestuotas.
Čia viskas tvarkoje, vertimas tikslus su menkais nesklandumais stilistikoje. Tačiau trečias posmas man užkliuvo. Nesikabinėsiu, bet pateiksiu jį, kaip man atrodo, Hamilis turėjo omeny.
"Dabar aš toks, kaip ir tu,
Nes užmušiau meilę, kiek jos turėjau,
Nesiimdamas nieko, ką privalėjau, leidęs protui pakrikti.
Taip, aš irgi žudikas, nes jausmai kaip ir kūnas pavaldūs instinktui [ My take on "emotions run as deep as flesh" is that instinct, our "flesh", is what rules us just as it does the shark, and that our emotions proceed from instinct and are inescapably predatory. A very dark song.]
Ir taip pat vienišas, ir jei tik galėčiau visą tai pamiršti.
Mums reikia meilės…"
Atsiprašau, jei pasirodžiau priekabus. Man šis tavo vertimas kol kas geriausias iš kitų tavo vertimų, jaučiasi progresas. Sėkmės.
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly
2012 m. liepos 31 d. 12:32:28
Iškart atsiprašau už rašybos ir vertimo klaidas. Apie pastarąsias, jei jų rasite, parašykite čia komentaruose, nes kai kuriose vietose versdamas tikrai užstrigau ir teko įjungti labai loginį mąstymą... Gali būti, kad išverčiau ne taip, kaip reikėtų ir taip pažeidžiau teksto autentiškumą. Visą tai man pasakykite
____________________
„Nieko nepadarysi“ - Kurtas Vonegutas